Lire Pour une fille - ou continuer à afficher des contributions et des informations sur l’auteur Rainer Tiemann.
Poèmes sur nos auteurs de la catégorie Saint-Valentin
Réponse par Rainer Tiemann (19.02.2010):
Hallo Rico, ich danke sehr für dein Kompliment, das ich aber nicht verdient habe. Viel Spaß an Baudelaire, auch Rimbaud hat was! Herzlichst RT
Réponse par Rainer Tiemann (09.10.2008):
Liebe Maria, die Übersetzung habe ich Britta/Schäfchen geschickt. Danke für deinen Kommentar! Herzlichst RT
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Wusste gar nicht, dass so viele Menschen auch französische Prosa-Gedichte mögen, lieber Franz. Danke für den Kommentar! Herzlichst RT
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Die Übersetzung, liebe Gerhild, habe ich der Britta geliefert. Man muss nicht selbst in Französisch schreiben, wenn man ein wenig versteht. Dafür danke ich dir sehr! Herzlichst RT
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Die Trauer um eine gestorbene Liebe passt, meine ich, in diese Jahreszeit. Selbst Blumen müssen sterben/verblühen! Danke, liebe Edeltrud, und einen herzlichen Gruß von RT.
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Jacques Prévert habe ich gerne in meiner Pariser Zeit gelesen, lieber Wolfgang. Besonders seine Ungereimtheiten von ihm gefielen mir. Danke. Weiß, deine positiven Zeilen zu würdigen. Herzlichst RT
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Bin völlig überrascht, lieber Norbert, dass da so viele kommentieren. Danke für deine Wertschätzung! Liebe Grüße von mir. RT
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Für Britta, lieber Karl-Heinz, habe ich hier eine kleine Übersetzung geschrieben. Schau mal rein. Liebe Grüße von RT.
Réponse par Rainer Tiemann (08.10.2008):
Merci, Kerstin, für deinen lieben Kommentar. Jetzt ist ernsthaft zu überlegen, ob ich nicht noch weitere folgen lasse oder mich auf Deutsch konzentriere. Bin echt berührt, dass so viele lesen und kommentieren! Herzlich grüßt RT
Écrivez votre propre commentaire
Écrivez votre propre commentaire