Antonio Justel Rodriguez

Exaltación

~~

…  brizna a brizna y perla a perla, despeñándose, fulge y va la tarde hacia el fin del mundo
en piélago y enjambre de orquídeas y jacintos;
aire, tul y ámbares, nácares y tímpanos,
luz,
luz,
y sólo luz,
oh, oh laurel de nimbo y oro;
pues allí están creándose y siendo cual dioses la tierra, el mar, las lumbres, los trigos encendidos,
justo cuando la sangre fluye ardiendo y en sí prende y quema las molduras precámbricas del pecho;
¡ ay, ay la edad vital del corazón, las pleamares, los volcanes, y ay, ay la piel y el resplandor,
y ay, ay la ley del sur con sus cielos rojos y los sublimes púrpuras, ay, ay y ay !
… por lindes de coral, por senderos y huertos y alamedas, la flor de azahar y el alhelí;
entre fuego voraz e indestructible, flirtean caracolas, vencejos, cormoranes y gaviotas,
y  allí, junto al grill de la muerte, la voz de los amantes, dulce, rota, plena;
¡… oh iris, oh laúd excelso y vivo, oh síntesis total,
oh, oh laurel de nimbo y oro !


http://www.oriondepanthoseas.com

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Antonio Justel Rodriguez.
Publié sur e-Stories.org sur 05.03.2014.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Amour et Romantisme" (Poèmes en espagnol)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

VORAGEM - Antonio Justel Rodriguez (Général)
Feelings...❤️ - Ursula Rischanek (Amour et Romantisme)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Quotitien)