A soft july wind carried
your wings near to me.
Like grey veils its
shadows fell onto
my dreaming soul
putting me into
a calm mood.
It seemed you had restlessly
flown around before pausing,
and you had found lastly
a resort staying with me
Now I listened your breathe
slowing down in my presence.
You have touched my soul
with your tiny shadow wings.
I noticed in your grey
eyes a clear fountain
in a rainy landscape
besides the sign of a smile.
Grauer Schmetterling
Ein leichter Juliwind trug
deine Flügel in meine Nähe.
Wie graue Schleier senkten
sich deren Schatten auf
meine träumende Seele,
und verbreiteten eine
Stimmung der Ruhe.
Es schien, als seist du
vor deiner Rastpause
ruhelos herumgeschwirrt
und hättest erst bei mir
einen Ruheplatz gefunden.
Nun spürte ich deinen
ruhiger werdenden Atem
in meinem Beisein.
Du berührtest meine Seele
mit deinen Schattenflügeln.
In deinem Blick erkannte ich
die Klarheit einer Bergquelle
in einer Regenlandschaft
neben der Andeutung
eines Lächelns.
© Inge Hornisch
Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Inge Offermann.
Publié sur e-Stories.org sur 10.05.2014.
Contribution antérieure Prochain article
Plus dans cette catégorie "Amour et Romantisme" (Poèmes en anglais)
Other works from Inge Offermann
Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :