Joel Fortunato Reyes Pérez

ENSOMBRECIDO TRUENA

ENSOMBRECIDO TRUENA

Por esa cortina que entra el piso
de la noche nada ignora su sombra
al filo de hielo que camina descalzo
castigando con su frialdad al tiempo.

En el día más vivido que nada sabe
del barro sin aliento ni contento bebe
al cielo que las esquinas apagan rojo
con las espinas del viento despierto.

Porque habla la vela que al sol ciega
en la calle que caminan y tiemblan
los últimos espejos quebrados por el eco
del dulce infinito retirado de las retinas.

Huyendo del infierno hecho llamarada
dicen las sombras de medianoche huecas
por el crepúsculo puesto en cuarentena
somos el guía dador del caos con orden.

En las sombras hechiceras del infinito
arroyos imposibles desata un relámpago
las montañas del silencio heridas brutales
por las alas de la espuma en mariposas.

Hoy que las llamas tejen hielos rojos
eternas son las causas del desdén gris
sereno en las alturas de plano plenos
los crudos eclipses suponen palomas.

Con el eco del falso reflejo retornan
las amargas piedras temblando con teas
al pie que duerme un volcán enfurecido
mármol misterioso de ausencias ebrio.

Déjame quedar con las grávidas espátulas
en las frases secas de pétalos ahogados
con la última sangre tierna del jugo viejo
en el cráneo de la madera mezclado.

Niévame al fuego en el corazón anochecido
una oleada de polvo audaz por el aire tibio
con el ácido vapor de inexorables espirales
y el filo doble de lenguas de cicuta.

Cántale a la máscara trampas cómplice ahora
con la pureza gélida que salta y repta ágil,
en los círculos sonoros del filo almibarado
una vez que indulgente cada heliotropo gima.

 

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Joel Fortunato Reyes Pérez.
Publié sur e-Stories.org sur 05.01.2017.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Expérimental" (Poèmes en espagnol)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Cosechando camándula - Joel Fortunato Reyes Pérez (Fantasie)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (La Vie)