José Luis Remualdi

COSITA 'E NADA

¡Noo, que vi’ andar yo jodido!

Quién li’ ha dicho esa pavada.

Ha sido cosita ‘e nada

lo que m’hizo ese podrido

aprovechando el descuido

d’estribarlo conversando

con l’hija de Ño Servando.

Mas por el aire sentí

que asustada me dio el sí

y aterricé difrutando.

 

Y anque com'un armatoste

me quiso quedar el lomo,

pa rimedio caña tomo

en el boliche de Urioste.

Soy como palo pa poste

que pa su destino yerto

de servir en campo abierto;

en postrero desacato,

chupa l’ agua con sulfato

y se cura anque esté muerto.

 

……………………………..

 

Pero comprobé prontón

la maldá de la mujer;

de caña al ver mi placer

reculó en su decisión

y hay jue que sentí el riñón,

y costillas y colurna,

rotas como pa la urna

pa reducir esqueleto.

¡Jue pucha, durazo el reto

y más en horas noturnas!

 

¡Deje d’embromar, amigo,

si es un dolor que da miedo!

Cuasi qui’ ando que no puedo

con la vida ni conmigo.

¡Debe ser el pior castigo,

el del hombre desdeñao!

Con decirle que clavao

que si el infierno le toca,

con amar mujeres locas

lo castiga el Colorao.



 

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de José Luis Remualdi.
Publié sur e-Stories.org sur 13.12.2018.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Humour" (Poèmes en espagnol)

Other works from José Luis Remualdi

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Diferencia De Edad - José Luis Remualdi (Amour et Romantisme)
My Mirror - Paul Rudolf Uhl (Humour)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Quotitien)