Antonio Justel Rodriguez

C-19: Transmutación de la ira

 

... mientras se irisa y brilla el leve tiemblo con que discurre y marcha el río,

- cual si ascua ingente de luz y oro -

 

a

r

d

e

 

y

 

c

a

e

 

 

la

 

t

a

r

d

e

 

 

sobre los mástiles dorados de los cactus, del aura de los árboles y del frescor de la hierba;

... pero aquí, y en este instante, no, no hay temores ni odios, ni tampoco incendios, ni prisas,

pues que el dios del mundo ha incendiado el tiempo y el aire, la paz y el silencio,

- y azul y altísimo, allá, muy arriba, alto, muy alto -

fulge y esplende la infinitud total y sideral del cielo;

... tras esta mirada – con un himno de alas – rompe y surge de repente la brisa,

la cual, en su olímpico vuelo,

va arrojando canelas, mieles, éteres y ámbares, no, no sólo al swing transmutador de la ira,

sino, y también, a estos nimios y fragilísimos versos de aprendices eternos o novicios humanos.

***

Antonio Justel

https:/www.oriondepanthoseas.com

***

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Antonio Justel Rodriguez.
Publié sur e-Stories.org sur 22.01.2021.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Général" (Poèmes en espagnol)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Spring intimo sulla terra - Antonio Justel Rodriguez (Général)
Emergenza primaverile - Antonio Justel Rodriguez (Général)
Pour une fille - Rainer Tiemann (Saint-Valentin)