Raindrops on leaves,
shadows flowing in
dampen colours
of hand-made baskets
in the vitrine.
He’s leaning his legs
on a polished desk
and waits for phone-calls
never been done tonight,
he tells me of a woman
who left California
because of her husband,
now she has no stay.
one of many social cases
a worker deals with
in such a friendship centre.
Two hours passed
with talking
nobody comes.
Time passes slowly
as raindrops,
trickling down
from outside
leaves.
Zwei Stunden
des Gespräches
vergehen,
niemand kommt.
Die Zeit sickert
dahin wie die
Regentropfen,
die draußen von
den Blättern
rinnen.
This poem is related to my visit of the Native American Friendship Center in Montreal in the year 1982 and my conversation with a social worker there.
Dieses Gedicht bezieht sich auf meinen Besuch des indianischen Begegnungszentrums in Montreal und auf mein Gespräch mit einem dortigen Sozialarbeiter.Commentaire d´auteur
Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Inge Offermann.
Publié sur e-Stories.org sur 30.05.2010.
Contribution antérieure Prochain article
Plus dans cette catégorie "La Vie" (Poèmes en anglais)
Other works from Inge Offermann
Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :