Joel Fortunato Reyes Pérez

SONRISA CAVERNOSA

SONRISA  CAVERNOSA
Autor:  JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

Bajo el temblor la falda y volcán
Una garganta tragó respeto espumoso
Ríos y gusanos columnas agitadas
Lamentos de avenidas y arrebatos...

Estiércol en bandadas y ávidas fieras
Viudos cuerpos cementerio y mala leche

     Las serpientes envolvientes
     Los implacables silencios
     Los túneles derramados

Bajo la falda extraña perpetua
Espera el miembro caído y hueco
Queda su pecho cruzando noches
Medio amante bulto y esclavo

Se la clava y se la clava...
Calva y líquida sonrisa descarada
Pide su difunto sueño torero
Alimento de bramidos rastreros!!!

Con sus lugares huecos y vacíos
De lácteas emociones cárnicas
Espera le penetre honda alegría
De besos lapidarios y pisadas...

Hoguera sombría y agresora
El temblor resopla dos filos
Muy adelante, muy... muy despacio
Desnuda escucha rencor y ruinas...

Llama y llama cada rato y rata...
Llama de secos lutos, viejos olvidos
Olvidos de resecos labios...
Hila ciega la sangre secreta del futuro...

Futuro de pasados remotos terremotos
Cementerios invisibles flores espejadas
Pedazo desalmado perdido del infierno
Y por cada pared decoró la inocencia...!

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Joel Fortunato Reyes Pérez.
Publié sur e-Stories.org sur 23.08.2010.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Expérimental" (Poèmes en espagnol)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

CONFIDENCIALMENTE - Joel Fortunato Reyes Pérez (Fantasie)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (La Vie)