Brandon Balderas Rocha

ironías de tu ausencia

 

Me vuelvo sordo con cada latido del corazón marchito.
No escucho tus palabras, sino tu ausencia.
Me encuentro insensible al crepúsculo:
No siento el frío de tus manos, la brisa de tus risas,
las cortinas de tu pelo ni el fuego de tus labios.

Me pesan los respiros, 
me acomplejan las pausas dramáticas
de los monólogos discutidos en pares de conciencias,
pues hoy te extraño.
Pero te extraño con un sabor diferente.
con humedad de mejillas, con púrpura de vacío.
Te extraño doblemente, pues no estás conmigo
y no me necesitas contigo.

Me acerco para que me hieras
y me hieres para alejarte.
Te hablo para que me escuches.
te escucho para que me odies.

 

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Brandon Balderas Rocha.
Publié sur e-Stories.org sur 01.02.2015.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Chagrin d´amour" (Poèmes en espagnol)

Other works from Brandon Balderas Rocha

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

El último adiós (Carta) - Brandon Balderas Rocha (Expérimental)
Switched on and of ....?💔 - Ursula Rischanek (Chagrin d´amour)
that life is such a maze ... - Inge Hoppe-Grabinger (Émotions)