Rafael Miranda Aguilar

A modo de haikú

He redimido

      la imposibilidad

                 de un secreto.



Desde que me adentré en el mundo de la poesía, siempre me
sentí intrigado, y hasta retado, por el hecho de cómo decir algo
tan profundo con tan pocas palabras. Uno de los primeros
indicios de ello fue Nietzsche con Die sieben Siegel. (Oder: das
Ja- und Amen-Lied), contenido en Also sprach Zarathustra: la
forma en que ejecutó el poema con frases tan simples y la vez
tan profundas, quedó completamente marcado en mi alma.

Tiempo después, escuché mientras veía Fight Club una palabra
que jamás había oído mencionar: haiku. En esencia, es un
poema japonés corto que describe el asombro de la
contemplación de la Naturaleza. Al tratar de entender el
significado, el ritmo y la manera correcta de escribirlos, leí en
algunos sitios web unos cuantos poemas de este tipo.

Irónicamente, a pesar de ser una clase de literatura
tradicionalmente japonesa, el poema que se quedó marcado, y
el cual sirvió de inspiración para mi propio poema, fue In a
Station of the Metro, escrito por el poeta estadounidense Ezra
Pound (1885-1972)
Commentaire d´auteur

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Rafael Miranda Aguilar.
Publié sur e-Stories.org sur 04.03.2015.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Philosophique" (Poèmes en espagnol)

Other works from Rafael Miranda Aguilar

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Beauty - Rafael Miranda Aguilar (Émotions)
A special moment - Helga Edelsfeld (Philosophique)
Birds of Paradise - Inge Offermann (Général)