Julio Medina

Vestido de pericia

 

Yo que sé cosas, pero nada digo,
mientras sufra de la ofuscación tanto.
Ese indigno desdén que ahora enligo
a nadie le converso este quebranto.
 
Anteriormente nunca fui contigo,
y cuando lo hice, me asombré de espanto
porque tu amor es para mí castigo;
pecho adentro el veneno ése atraganto.
 
Tienes la espina en tu ser escondida;
un atento manjar de la impostura.
El que lo acepte, perderá cordura.
 
Pero a mí tu vileza no me daña,
llevo puesto el vestido de la vida.
Un blasón de pericia me acompaña.
 
Julio Medina
14 de septiembre del 2016
 

 

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Julio Medina.
Publié sur e-Stories.org sur 15.09.2016.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Chagrin d´amour" (Poèmes en espagnol)

Other works from Julio Medina

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Las palabras sobran - Julio Medina (Amour et Romantisme)
Switched on and of ....?💔 - Ursula Rischanek (Chagrin d´amour)
I wish... - Jutta Knubel (L'amitié)