Annelie Kelch

Mona Lisa – avec traduction (mit Übersetzung)

Mona Lisa -

Portrait de la Renaissance:

Mme XY- non résolu , inconnu -

Les cheveux bruns, lisses;

les lèvres minces:

Votre madones!

 

Bien, elle sourit – mais son

sourire n'est pas mystérieux -

elle s'amuse bien sur quelque chose,

si je ne me trompe pas.

 

Elle pense:

'Qù est le paradis-terrestre?

A midi sonnant je me lèverai

et s'éclipsera moi.

Le monde est étrange -

ma vie: solitude sereine

loin des mystères.'

Le temps n' a pas temps pour nous.'


Mona Lisa

Porträt aus der Renaissance,

unbekannt, Fräulein XY-ungelöst,

braune Haare, schmale Lippen:

eure Madonna!

 

Gut, sie lächelt, aber ihr Lächeln

ist keineswegs geheimnisvoll;

sie amüsiert sich über irendetwas -

köstlich, wenn ich mich nicht irre.

 

Sie denkt:

'Wo mag es sein, das Paradies auf Erden?

Wenn es zu Mittag läutet,

werde ich aufstehen und

mich davonschleichen.

 

Mein Leben ist ruhige Einsamkeit,

ohne jedwedes Mysterium.

Die Zeit hat keine Zeit für uns.'

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Annelie Kelch.
Publié sur e-Stories.org sur 04.02.2017.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Pensées" (Poèmes en français)

Other works from Annelie Kelch

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

A la recherche du temps perdu ... - Annelie Kelch (Psychologique)
About Dark Sides - Bernhard Pappe (Pensées)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (La Vie)