If ev'rybody built a snowman,
In his front garden yard,
After the snow fell on the grass down,
It's a way of celebrating creating art,
That's the benefit of winter,
That every kid and man can,
Can make a gentle snowman,
Snowman – snow-ice-art!,
Hätte jedermann 'nen Vorgarten,
In dem er sommers grillt,
doch im Winter gibt’s nix zum Braten,
der Schnee rieselt darnieder still,
Wie wär's, wir bauen 'nen Schneemann,
'n stattlich-coolen Kerl mit Nas',
den formen wir originell dann,
das macht am meisten Spaß!,
Si tous les gentes posséder,
Un jardinet enneigé,
Il fait très froid dehors en hiver,
Cette rigolade nous ne pouvons (pas) négliger!,
Par forte gelée nous allons créer,
un petit père de (la) neige,
Et puis enfin le résultat splendide ce regarder!,
Tell the people, we're building,
Creating a snowman,
Schauet alle, ihr Leute: Ein prächtiger Schneemann!,
Regardez! Un bonhomme de neige!
For the winter time. Pour l'hiver. Für die
verschneite Zeit - schon jetzt, in stiller Vorfreud'.
Commentaire d´auteur
Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Karl-Konrad Knooshood.
Publié sur e-Stories.org sur 16.09.2019.
Contribution antérieure Prochain article
Plus dans cette catégorie "La Vie" (Poèmes en anglais)
Other works from Karl-Konrad Knooshood
Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :