Philo Poesie

Frenesia vana

.

Avanti pure

continua pure con la tua frenesia

completamente senza fiato

ti accasci sul tuo letto di morte

.

E poi non venire da me

con lamenti disperati

per tutti quegli anni di vita perduti

con suppliche e implorazioni

per un po’ di tregua

Dedicheresti la tua vita

d’ora in poi alla musa

se solo ti fossero concessi

ancora altri giorni

Ricordati

per sacchi pieni d’oro e d’argento

hai sperperato il tempo della tua vita

ma ora, che contraddizione

sperpereresti tutto il tuo denaro

per un po’ di tempo

Così morirai

nel bel mezzo dei preparativi

per la vita felice del futuro

rendendoti conto con malinconia e troppo tardi

che hai gettato via con noncuranza

i piccoli momenti di felicità che avevi a portata di mano

Rubando a te stesso ora dopo ora

per la grande felicità

in un lontano futuro

.

.

.

Go ahead

keep up the frenzy

completely out of breath

you sink onto your deathbed

.

And don’t come to me then

with desperate lamentations

about all those lost years

with pleading and begging

for a little reprieve

You would devote your life

to the muse from now on

if only you were granted

a few more days

Remember

for sacks full of gold and silver

you squandered your lifetime

but now, what a contradiction

you would squander all your money

for a little time

So you will die

in the midst of preparations

for a happy life in the future

realizing wistfully and too late

that you carelessly cast aside

small moments of happiness close at hand

robbing yourself hour by hour

for the great happiness

in the distant future

.

.

.

Nur zu

immer weiter mit der Raserei

völlig außer Atem

sinkst Du auf Dein Sterbebett

.

Und komme mir dann nicht

mit verzweifelten Wehklagen

über all die verlorenen Lebensjahre

mit flehen und bitten

um ein wenig Aufschub

Du würdest Dein Leben auch

fortan der Muse widmen

wenn Dir nur noch einmal

weitere Tage geschenkt würden

Erinnere Dich

für Säcke voller Gold und Silber

hast Du Deine Lebenszeit verschleudert

nun aber, was für ein Widerspruch

würdest Du Dein ganzes Geld verschleudern

für ein wenig Zeit

So wirst Du sterben

mitten in den Vorbereitungen

vom glücklichen Leben in der Zukunft

wehmütig und zu spät erkennen

dass Du kleine Glücksmomente in der Nähe

achtlos weggeworfen hast

Dir selbst Stunde um Stunde geraubt

für das große Glück

in weiter Ferne

.

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Philo Poesie.
Publié sur e-Stories.org sur 01.06.2026.

 
 

L´auteur

 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Philosophique" (Poèmes en italien)

Other works from Philo Poesie

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Serenità, grazie a te, mia rosa - Philo Poesie (Pensées)
A special moment - Helga Edelsfeld (Philosophique)
B E L I E V E - Marlene Remen (Guerre et Paix)