Meike Schrut

Also I know a light

Said, not chanted words burnt themselves in my memory
„The light what never dies.“
I always translate freely
Without guarantee.
I do not want to know really the meaning.
Can be that she would be melancholic
One may not always hear this thus.
I know another light
Imaginarily
Which can also never die:
Every soul is like a light
In joy and torture,
In longing and effusiveness,
If we die
The light will be left
For good live
And be to be seen still in the infinity.

 



http://www.youtube.com/watch?v=bXt4HfyFFYo


Unfortunately, another comment does not occur to me in addition.
Commentaire d´auteur

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Meike Schrut.
Publié sur e-Stories.org sur 15.10.2009.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Émotions" (Poèmes en anglais)

Other works from Meike Schrut

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Description of an angel - Meike Schrut (Émotions)
that life is such a maze ... - Inge Hoppe-Grabinger (Émotions)
The secret is ... - Inge Hoppe-Grabinger (Psychologique)