Meike Schrut

Sapere aude

Sapere aude is Latin and meant (in the known translation of Kant): „Have courage to serve you of your own mind!“.

Generally becomes sapere aude with „Ventures to be wise ones!“ or to know „Ventures!“ translates.)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

This would be a saying which can certainly decorate my coat of arms and:
„Yes, I have the courage to help myself of my own mind
Even if I jokes make with you, my best companion
And man, lover of the days and the night
Nevertheless, I remain I myself and not your shade
How it were sure women earlier.
They hardly wanted it, however, they had then a choice?
Mockery in my eyes shows you my view of these things
I may not at all in you and to the other person
No matter whether largely or whether small they matter.
Never forget, also you - secret lovers - which does not know
That I him dear on up to now absolutely unknown to me a kind,
The fact that only one person you are and will remain.
My secret darling is never able to me blow act with words and with actions.
I look at him and know immediately:
One can compare him to no other man.
These may be the dreams which my quite special world in the running holds!"

 

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Meike Schrut.
Publié sur e-Stories.org sur 13.01.2010.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Émotions" (Poèmes en anglais)

Other works from Meike Schrut

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

Art triste - Meike Schrut (Général)
Love - Christina Dittwald (Émotions)
Dans mon lit - Rainer Tiemann (Amour et Romantisme)