Joel Fortunato Reyes Pérez

ECLIPSÁNDOSE CLEPSIDRA... (Posmoderno)

ECLIPSÁNDOSE CLEPSIDRA
(Posmoderno)


Porqué…
En la sidra será servida sobria.
En el sótano del cíngulo vándalo.
¡Zángano círculo péndulo!.

Ahí, dónde el siempre sigue al nunca.
Y la red atrapa sílabas y grietas,
en el aire sabor de sombras,
al lento rayo envejecido arroyo,
agarrando al cansado túnel.

¿Cuánta destreza arde adrede?
¿Quién destroza verdes flamas?
¿Dónde a la tromba turban?

Aunque digan que muere sin agua,
en la ruina del momento sin rostro,
en el rastro del instante sin forma.

¡Vaya veleidad refrenada!.
Por eso desnuda el nudo mudando,
derramando destinos famélicos,
con esa enorme sencillez absurda,
en la sal azul del azúcar,
al indómito latido del polvo.

¡Vaya, helicoidal, aboga!.
Pidiendo al arbusto vasijas,
que apresan insospechados luceros,
en los huérfanos versos derretidos,
por dónde el aroma tortura,
la nube cruda del mordisco.
¡Audaz!... Desahuciada en sequía.

¡Ven, vamos, vamos!.
Con la masa cándida del molde.
Con la mesa cálida del roble.
Por esa informe necedad nociva.
Dónde tanta loanza lanza ligero.
Dónde tanta tardanza taladra…

¡Ven, acata el virar curvo!.
¡Respeta la farsa falsa!.
¡Acota al desvirtuar insumiso!.
¡Rescata el sablear al timo!.

**********

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Joel Fortunato Reyes Pérez.
Publié sur e-Stories.org sur 20.10.2019.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (1)

Tout les commentaires de nos lecteurs!

Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Expérimental" (Poèmes en espagnol)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

DANZA EN LA CHOZA - Joel Fortunato Reyes Pérez (Quotitien)
Pour une fille - Rainer Tiemann (Saint-Valentin)