Rolph David

Pro dolor - Homo homini lupus non est!

In the silent corridors of time, a truth untold,
A whisper in the wind, a story to unfold.
No anthem sung for antinatalism’s plea,
Yet it echoes loud, a call to set us free.

Unchecked, the human tide, a torrent unrestrained,
No hand to guide, no measure yet attained.
In the dance of life, we blindly twirl,
Unheeding, we add to the overpopulated swirl.

No saviour emerges, no hero in sight,
To curb the numbers, to dim the relentless light.
Natural forces whisper, yet their touch is light,
Against the vast sea of humanity's might.

Unbridled reproduction, a force unswayed,
By nature's whispers, in shadows it's laid.
Numbers rise, an unyielding tide,
As the Earth bears witness to a world too wide.

Fingers point, yet no action taken,
Silence prevails, promises forsaken.
The undeniable truth, we must confess,
Humanity multiplies in an endless regress.

In the face of this storm, one truth stands clear,
To stem the tide, to hold our fear.
Antinatalism whispers, a choice humane,
To spare the Earth, our fellow creatures' pain.

A decision stark, a choice profound,
To cease the cycle, to break the bound.
For in restraint, in choosing small,
Lies salvation for creatures, great and small.

Let the anthem of antinatalism rise,
A quiet plea against the heedless ties.
For in choosing not to bring forth,
We find compassion for all life's worth.

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Rolph David.
Publié sur e-Stories.org sur 04.12.2023.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Quotitien" (Poèmes en anglais)

Other works from Rolph David

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

A Poem Full Of Deceased Words! - Rolph David (Souvenirs)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Quotitien)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Quotitien)