Antonio Justel Rodriguez

CRUZANDO PUENTES

 

... y sepámoslo o no, y una a una, con nuestras fuerzas y potencias reunidas,

llamando vamos a todas las puertas del planeta:

a las de todos los cielos y reinos, todas las edades, todos los abismos y todos los silencios;

golpeando estamos, pues, en fronteras, oscuridades y lumbres,

ojos y gargantas, mentes y corazones;

yo sé que allí, tras los gruesos muros de agua o sangre, de piedra o fuego,

hay un sueño cósmico escondido,

un tímpano esperándonos, una eclosión de luz uncida,

un canto con que arder y su valor,

un candil,

una esperanza;

... y ya, ya ven que, aunque el hombre sea un microcosmos con dimensiones múltiples o cuánticas,

en este río o discurrir mortal nos abismamos, nos buscamos y desconocemos aún;

y sí y sí,

bien sabemos que resucitándonos y matándonos,

el amor y la muerte han llegado aquí desde muy lejos;

… por tanto, y a fin de querer vivir, vivir y vivir y auto-resucitarnos definitivamente,

tendremos que cruzar todos los puentes, abrir todas las puertas

y erigir un quantum de esplendor ascendido;

pero cómo - pregunto - cómo hacerlo,

si en este afán o intento, ni siquiera intuyo la edad de este poema.

***

Antonio Justel/Orión de Panthoseas

http://oriondepanthosseas.com

<https://www.cervantesvirtual.com/obra/poesia--9/>

***

Toutes les droites appartiennent à son auteur Il a été publié sur e-Stories.org par la demande de Antonio Justel Rodriguez.
Publié sur e-Stories.org sur 16.02.2024.

 
 

Commentaires de nos lecteurs (0)


Su opinión

Nos auteurs et e-Stories.org voudraient entendre ton avis! Mais tu dois commenter la nouvelle ou la poème et ne pas insulter nos auteurs personnellement!

Choisissez svp

Contribution antérieure Prochain article

Plus dans cette catégorie "Général" (Poèmes en espagnol)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Cet article t'a plu ? Alors regarde aussi les suivants :

VOOR ONS, DE BETROKKEN - Antonio Justel Rodriguez (Général)
Tounge-Twisters - Jutta Walker (Général)
SING NO SONG WITHOUT JOY (mit Uebersetzung) - Gabi Sicklinger (Quotitien)